JokerSL, а мне прям зацепилось ваше питерское: Будем посмотреть...
В разговоре с партнерами по работе, которые из С-Пб, слышу от них это постоянно.
Знаю одну организацию где все поголовно при прощании говорят пока-пока. Иногда напрягает, когда мужик средних лет и под 100 кг массой говорит тебе так нежно пока-пока. Все ломаю голову откуда пошло, от руководителя в массы или наоборот.
Вот что откопал http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%E0%...F0%E6%F6%E5%E2 интересней глава Лексические различия, на табличке кликаем развернуть. Даже не знал сколько различий.
И правда, очень интересно, спасибо.
Хотя, некоторые детали озадачили:
-впервые за 60 лет жизни в Ленинград-Петербурге увидел слово "пухто" (якобы так у нас называют мусорные баки)
-Финляндский вокзал действительно всегда назывался Финбаном, но Московский в-л никогда не был Мосбаном!
-Боковая дорожка действительно называется только "карманом" (или "рукавом"). А что, в Москве действительно говорят "дублер" ??
- "Кура" вместо курицы - это да, это наша гордость!
А "Чухна" вместо "финн" или "Чухляшка" вместо "Финляндия" или "Суоми" ..., черт, есть такое явление, но мне это активно не нравится.
Хотя, финны и сами себя иногда называют "цухна" вместо "суомилайнен". Это - с оттенком самоиронии, как у нас раньше говорили "русопят".
Русских же, с негативным оттенком финны называют "рюсся" вместо "венайялайнен". Чтобы стать "рюсся" нужно стырить что-то в финском магазине, забраться с ногами на унитаз , запарковать машину поперек разметки - в общем, отличиться по полной программе.
(Ради справедливости: шведы, продолжающие по инерции считать финнов "младшими братьями по разуму", частенько величают их djavulen - типа "черти финские").