паста вроде называлась поморин![]()
паста вроде называлась поморин![]()
точно так![]()
Вместе с "Поморин" была весьма распространена и другая болгарская паста - "Мэри-члери" (как-то так). Для женского ника название более подходящее![]()
отходим потихоньку![]()
А у меня просто, перевод с Английского Stiv - это Стас![]()
У меня как у большинства часть фамилии да и погремуха с детства УСОЛЯ.
У меня просто взято имя и заглавная отчества : serg_w. Хотя, нужно было забить фамилия. Окружающие часто в недоумении: это имя или все-таки фамилия. ЮРИК! 8-))))
зовут меня дима . представляюсь моисеевичем везде уже , и давно(сначала для прикола,а потом по привычке). но евреи и "понимающие" говорят что с моим носом и рожей - никакой я не моисеевич.(фото на аватарке)
Коллега, если позволите совет : будьте осторожны с английскими транскрипциями русских слов.
имя существительное
отродье spawn, brat, whelp, bantling
тонкий пласт угля с пиритом brat
Основной смысл слова в разговорной речи - именно "отродье".
У меня был приятель с редким красивым русским именем - Северин. Он в молодости сделал себе наколку на руке - SEWER.
Когда я ему рассказал, что sewer- это "септик" или "выгребная яма", парень здорово расстроился.
Или еще пример: популярное название для кафе "Самшит". Мы-то знаем, что самшит - это кустарник с твердой древесиной.
А по-английски "some shit" (произносится именно как "самшит") означает - "какое-то г@вно".
Популярное женское имя Оксана в английской транскрипции лучше писать как Oksana, но не "Oxana", как делают многие.
"ox" по-английски - "бык", так что нежная девушка с именем, звучащим как "бычара" - не лучший вариант.
Я свое имя Сергей раньше писал как Sergey. Теперь перешел на Sergei (произносить как "Серджей").
А то нынче насчет геев - ахтунг! В общем - нужно держать ухо востро
P.S. Собстввенный ник JokerSL означает joker - "шутник, клоун, приколист, джокер в колоде". А "SL" - инициалы. Сам не знаю, нафига я такой ник выбрал...
Последний раз редактировалось JokerSL; 10.09.2012 в 14:30.