Бли-и-ин, особенно, если с перепоя, то "пипец", обеспечено -![]()
Бли-и-ин, особенно, если с перепоя, то "пипец", обеспечено -![]()
"Дом мамы жены.
Без шутки я вряд-ли пройду.
Что показать ей?"
(японское хайку)
© 1996 'Красная бурда'
Последний раз редактировалось Petruccio; 16.05.2013 в 09:40. Причина: "японская"→"японское"
В хокку (хайку) важен ритмический принцип. Два опоясывающих пятисложных стиха, а в середине один семисложный. Эти частушки у Красной Бурды звучат так:
Работал на дизеле с другом,
Не знаю, как нас и назвать...
В общем, наш дизель украли
'Тойота' стоит на горе.
Нету колес у 'Тойоты'.
Их унесла молодежь.
Особенно этот принцип (5-7-5) слышен в этом хокку (от Красной Бурды):
«Круто?» — спросил я.
Сын свои губы скривил:
«Ваще ни о чем!»
или вот ещё:
Who is on duty?
Who is on duty today?
I am on duty.
Ветром раскрыло
Эксгибиционисту
Полы кимоно…
Сакуры плод, плюс
Сахар, плюс дрожжи с водой —
Вызреет брагэ.
Девушка вышла
Замуж за Кузина И.
Где ж кукуруза?
Одно из самых прикольных:
Полосатыми
Палочками красиво
Рис ест гаишник
В этих, по моему, слишком четкий смысл просматривается. Японские, вроде бы, более иносказательны.
Да, это же они прикалываются. Мне жутко нравится (просто ржу над ними).
За смелый полет
Хрущев подарил Терешковой
Электронный нефритовый стержень...
Ехал из Кóбэ в Сакай,
Но разогнался -
Вот и Россия...
Еду на ощупь,
Всё затонировано,
Эй, люди, вы где?..
Круто! ... что-то начинаю понимать в яп. поэзии!