Последний раз редактировалось Mr.Lyu; 05.11.2013 в 03:32.
Посмотрел транскрипцию, действительно-Туран. Простите, форумчане, великодушно.
В принципе и так и так будет правильно. Специально интересовался у преп.англицкого языка.
Как ты яхту назовешь ,так она и...![]()
А так умудряются и тоуран на У ударение сделать![]()
Sanya64, всё верно, но ведь помнится другие немцы, работающие там, говорили как мы-Мерседес, но с небольшим акцентом своим.Вот и думай, как правильно.
Туран легче произносится чем тоуран.
Одним словом туранчик.
Причём тут языковые традиции,если говорится о правильности произношения? Да мы называем его туран,так удобней. Мы же не говорим товерский (tower) мост(bridge), а говорим тауэрский мост. А если взять английский америкосовский,так там вообще полные бред. Смесь всех европейских языков с преобладанием английского. Их ний язык не каждый преподователь и переводчик понимает,уж поверьте. Моя женщина (она же преп.англ.) работала у них переводчиком.
И никто не изобретает велосипед. По мне так хоть горшком турана называть можно,только в печку не стввить. Я просто говорю что и то и другое правильно,а уж как кому хочется и нравиться ,это его дело. Я инногда называю его таураном,только для того чтоб не спутали с туарегом,ведь на слх это очень рядом. Туран-Туарег.